一月新番中的“老婆”的名字,你真的喊得来吗?

原题目:一月新番中的“妻子”的名字,你真的喊得来吗?

此刻的阿宅,都爱好把本身爱好的二次元脚色称号为“妻子”,那么,你真的喊得来你二次元妻子的名字吗?

中野三玖

出改过番:《五等分的花嫁》

日文化名:なかのみく

罗马音:na ka no miku

读音是“那卡诺米库”。“米库”和“初音将来”的miku是一样的发音,就是米库~

中野二乃

出改过番:《五等分的花嫁》

日文化名:なかのにの

罗马音:na ka no ni no

ni(读“尼”)的发音就是“二”,no(诺)的发音就是“乃”,不是奶!

中野蒲月

出改过番:《五等分的花嫁》

日文化名:なかのいつき

罗马拼音:na kano itsu ki

いつ(读“一字”)有“五”的意思,き(ki)是“月”。

五河琴里

出改过番:《约会高文战》

日文化名:いつか ことり

罗马拼音:i tsu ka ko tori

适才提到了いつ(读一字)就是五,所以这里的“五河”的五也是いつ,ことり就念“阔托里”,有“小鸟”的意思。

夜刀神十喷鼻

出改过番:《约会高文战》

日文化名:やとがみ とおか

罗马拼音:ya to gami too ka

かみ(卡米)就是“神”,跟在一些发音后面会酿成了がみ(嘎米),八神(呀嘎米),夜神(也是呀嘎米)。とおか有一个长音,too ka(托卡)。

时崎狂三

出改过番:《约会高文战》

日文化名:ときざきくるみ

罗马拼音:toki saki kurumi

固然还没登场,仍是提一下,读音是“to ki sa ki”,狂三就是“库鲁米”。

拉芙塔莉雅

出改过番:《盾之勇者成名录》

日文化名:ラフタリア

罗马拼音:ra fu ta ri ya

由于是外来名字,是以日文读法和中文高度一致,不须要教了。

看到小浣熊就让我想起了上季度的

樱岛麻衣

出改过番:《芳华头少年不会梦到兔女郎》

日文化名:さくら じま まい

罗马拼音:sakura jima mai

樱岛的“樱”就是念“撒库拉”大师都很熟习,岛是念“西马”,跟在樱后面念“几码”,麻衣就是“麦伊”。

四宫辉夜

出改过番:《辉夜巨细姐想让我广告~天才们的爱情脑筋战》

日文化名:しのみや かぐや

罗马拼音:shi no mi ya ka gu ya

读音是“西诺米雅 卡古亚”。辉夜也是日本常见的一个女孩子名字。

藤原千花

出改过番:《辉夜巨细姐想让我广告~天才们的爱情脑筋战》

日文化名:ふじわら ちか

罗马拼音:fuji wara chi ka

书记的念法是“腹肌哇啦 奇卡”。

再补两个上季度新番的脚色

宝多六花

出改过番:《SSSS.GRIDMAN》

日文化名:たからだ りっか

罗马拼音:takarada rikka

“宝多”就是“塔卡拉年夜”,六花是“里~卡”,傍边有个促音要停一拍。

新条茜

出改过番:《SSSS.GRIDMAN》

日文化名:しんじょう アカネ

罗马拼音:shin jou akane

新条念“新叫~”,アカネ念“阿咖捏”。

义务编纂:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注